Ariettes oubliées III

Ariettes oubliées III
Paul Verlaine

A chuva é doce sobre a cidade

“ Il pleut doucement sur la ville”
Arthur Rimbaud

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s’ennuie
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Cantigas sem palavras
trad. João da Mata

Chora no meu coração
Como chove sobre a cidade
Que suave lassidão
Invade meu coração

Ó doce canção de paz
Sobre os telhados e chão
De uma dor tenaz
Num acalanto da paz

Que motivo as lágrimas
Que sei do coração!
Perfídia? Por não ter
Motivo esse sofrer

E a minha maior dor
É não saber porque,
Sem ódio e sem amor
Mora em mim tanta dor

Físico, poeta e professor [ Ver todos os artigos ]

Comentários

There is 1 comment for this article

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

três + um =

ao topo