Crítica: Autor e tradutor fundem-se em livro de poesia

Por João Angelo Oliva Neto – ESPECIAL PARA A FOLHA

“Poemas de Konstantinos Kaváfis”, em tradução de Haroldo de Campos (1929-2003), é um pequeno livro de poemas, mas um grandíssimo livro de poesia, tanto do poeta como do tradutor-poeta.

aqui

Comentários

There is 1 comment for this article

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

onze − 6 =

ao topo